メモ帳
リンクフリーです。
copyright (c)2007-11 orsomare all rights reserved. お気に入りのブログ 石垣島の海を潜るラブラドールびりびり 花福日記 フィレンツェ田舎生活便り2 Mrs. Donabe's Rustic Japanese Kitchen 三十路•貧乏•節約生活 アメリカ発信 志村けん公式ブログ まこという名の不思議顔の猫 あたし•主婦の頭の中 Ayo! Jalan Jalan yo!! 2 うちの食卓 ビスケットの缶 Purple Pearl 以前の記事
2012年 01月2011年 12月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 06月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 01月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 カテゴリ
osoeat / drink scene shop home etc college その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
スイッチ
仕事で よく翻訳をします
現在は翻訳が本職ではないのだけど 法が絡んでくるので 内容は慎重に 忠実に 訳します 英訳和訳の行ったり来たりを繰り返すと 脳がちょっとだけ麻痺します スイッチを 切ったり入れたり がちゃがちゃしすぎて ゆるくなってしまった感じに 良く似ています 訳したいフレーズをごくっと飲み込んで それを頭の中のフィルターを通して 自然にもうひとつの言語で 出すようにすると すっと本当の訳が出てきます 自分の言いたいことを心で把握して 言語を選んで言葉にする という感じです 前記のように 一語一句訳すべきときはまず直訳をして その後で飲み込んで スムーズにします 通勤時には 英語を押し込むためにラジオでニュースを聞いて 帰宅時には 麻痺した脳みそを解くために クラシックを聞きます でも こういう脳の疲労感は気持ちがいいです きっと大人になった醍醐味のひとつだと思います 今日 私の存在(=日本語ができる人材)のおかげで ビジネスが増えたことを聞いて 本当に嬉しく思いました それを両親に感謝します
by orsomare
| 2008-10-10 13:37
| etc
|